Y Trinh's profile

Four palaces - Thanh Co Tu Phu

Tứ Phủ Thánh Cô, hay còn gọi là Thập Nhị Vương Cô Tứ Phủ bao gồm cô Cả (Cô Đệ Nhất) đến cô thứ mười hai (Cô Bé), đều là các thị nữ của Thánh Mẫu và các Chầu. Tuy nhiên, khi giáng đồng các Cô có thể hóa thân vào vai trò khác nhau của Tứ Phủ.
“Phàm nhãn bất thấu thiên nhân”, nghĩa là người trần mắt thịt thì không nhìn thấu được người nhà thánh, nhà trời. Mạn phép minh họa rõ nét hơn về đặc điểm Thập Nhị Vương Cô Tứ Phủ khi giáng đồng, một phần tri ân đến nền tín ngưỡng văn hóa lâu đời của ông cha ta.
The Four Palaces Thanh Co, also known as the Twelve Thanh Co of The Four Palaces include the First (Co Ca) to the twelfth (Co be), who are all maids of the Mother Goddess. They can transform into different roles of the Four Palaces. "Human's eyes can't see through the heavenly people", that is, the human eye cannot see through the people of the holy family or the heavens. Proud to illustrate more clearly the characteristics of the Twelve Thanh Co - a part of gratitude to the long-standing cultural beliefs of our forefathers.
“Tứ Phủ ứng với bốn phương, bốn miền của vũ trụ, trong Đạo Mẫu biểu hiện bốn màu cơ bản: Thiên Phủ (miền trời) ứng với màu đỏ, Nhạc Phủ (miền rừng núi) ứng với màu xanh, Thoải Phủ (miền sông nước) ứng với màu trắng, hoặc xanh biển, và Địa Phủ (miền đất) ứng với màu vàng. Đó là màu sắc của trang phục các vị thánh khi giáng đồng, là màu sắc của các đồ cúng lễ. Từ màu sắc này chúng ta có thể phân biệt được mỗi vị thánh thuộc vào phủ nào trong hệ thống Tứ Phủ.“
“The Four Palaces correspond to the four directions and four regions of the universe. There are four basic colors: Thien Phu (Heaven Palace) corresponds to red, Nhac Phu (Mountainous Forest Palace) corresponds to blue, and Thoai Phu (Water Palace) corresponds to white, or blue, and Dia Phu (Land Palace) corresponds to yellow. We can distinguish which palace each saint belongs to in the Four Palaces system.”
Cô Cả Thượng Thiên hầu cận bên cạnh, tay biên tay chép kề bên Mẫu Đệ Nhất Thiên Tiên.
Co Ca of Heaven Palace, who taking notes next to the First Mother Goddess.
“...Tiên cô xuất cảnh nhập thần
Thay quyền Vương Mẫu cầm cân cõi phàm
Thính cô trắc giáng đàn tràng
Khuông phù đệ tử an khang thọ trường...”


Cô Đôi Thượng Ngàn được theo hầu cận ngay bên cạnh Mẫu Thượng Ngàn Đông Cuông, tiên cô cai quản kho lộc Sơn Lâm Sơn Trang, dạy người rừng biết thống nhất về ngôn ngữ.
Co Doi of Mountainous Forest Palace,  she governs the treasure of Son Lam Son Trang, Tam Dao, she teaches the forest people to know language.
“...Bồng Lai là cảnh thiên thai
Tấu Cô Đôi Thượng đại tài hái hoa
Hầu vua hầu mẫu ba toà
Tiếng tăm lừng lẫy Chúa Bà yêu thương...”
Cô Bơ Thoải Cung, cô là người có công giúp vua Lê trong những năm đầu kháng chiến chống quân Minh.
Co Bo of Water Palace, she had merit to Le in the early years of resistance against the Ming army.
“...Hàn Sơn tụ khí chung linh
Có Cô Ba Thoải giáng sinh phù đời
Hỡi ai đi ngược về xuôi
Sông bao nhiêu nước ơn người bấy nhiêu...”
Cô Tư Tứ Tổng, cô theo lệnh vua cha hầu Mẫu Bà tại đất Tuyên Quang.
Co Tu of Land Palace, she followed the orders of her father to serve the Land Mother Goddess in Tuyen Quang.
“...Ai lên Tứ Tổng Tây Hồ
Hỏi thăm cho tới đền thờ cô Tư
Tây Hồ thả chiếc thuyền trôi
Đinh đang trống điểm ba hồi lễ nghi...”
Cô Năm Suối Lân, cô cai quản bốn mùa trong xanh, nước thông về sông Hoá, tương truyền rằng đây là dòng suối thiêng của Cô, nước suối xanh mát bốn mùa không bao giờ cạn, nếu ai có bệnh tật đến xin nước suối cửa cô, uống vào sẽ khỏi bệnh.
Co Nam of Lan Stream, she governs the four clear seasons, the water flows to the Hoa river, it is said that this is her sacred stream, the fresh green spring water of the four seasons never dries up, if anyone has an illness come to ask for spring water and drink it, you will be cured.
“...Cô Năm trên động Suối Lân
Xe loan thánh giá đằng vân ngự về
Đền thờ như thể động đào
Bốn mùa đồng tử ra vào dâng hương...”
Cô Sáu Sơn Trang, cô là người có tài bốc thuốc cứu người, đặc biệt ghét người dối trá, nghiêm khắc trừng trị kẻ nào nhạo báng cô.
Co Sau of Trang Mountain, she is a person who has the talent to take medicine to save people, especially hates liars, and severely punishes anyone who mocks her.
“...Cung thỉnh cô Sáu Sơn Trang
Lô xô đá mọc ngổn ngang mấy tầng
Đền cô cây mọc xum xuê
Lối lên sông Hóa lối về Suối Ngang...”
Cô Bảy Tân La, cô có công giúp người dân Mọi biết trồng trọt chăn nuôi. Khi giặc phương Bắc tràn sang, Cô giúp dân chống quần xâm lược.
Co Bay of Tan La, she has the merit to help Moi people know how to cultivate and raise livestock. When the Northern invaders invaded, she helped the people fight the invaders.
“...Cô Bảy giá ngự Tiên La
Là tiên giáng thế mở đường cứu dân
Cô hầu cận Mẫu Tiên La
Mẫu cùng Trưng Trắc dẹp quân bạo tàn...”
Cô Tám Đồi Chè, cô là một thiếu nữ đảm đang, tần tảo, nết na và hay hái chè xanh làm thuốc chữa bệnh cho dân chúng quanh vùng. Cô còn có công lớn giúp vua Lê Lợi trong đánh đuổi giặc Minh.
Co Tam of Tea Hills, she is a brave, diligent, and diligent young woman who often picks green tea to make medicine for people around the area. She also had great merit in helping King Le Loi in fighting the Ming invaders.
“...Trên Ba Bông, dưới Thác Hàn
Ai lên Phong Mục lại sang đồi chè
Đền thở trướng rủ màn che
Có tiên cô Tám hái chè trên non...”
Cô Chín Sòng Sơn, cô có khả năng xem bói, chữa bệnh và gọi hồn.
Co Chin of Song Son, she has the ability to read fortune-telling, cure diseases and summon spirits.
“...Gió thu thoảng ngát hương lan
Trăng soi Chín Giếng nước vàng long lanh
Thanh hoa sơn thủy hữu tình
Có cô Chín Giếng anh linh khác thường...”
Cô Mười Đồng Mỏ, cô có công cùng chầu Mười giúp vua Lê đánh giặc Minh và tiêu diệt đội quân của Liễu Thăng.
Co Muoi of Dong Mo, she had merit to help King Le fight the Ming invaders and destroy Lieu Thang's army.
“...Cô Mười Đồng Mỏ Chi Lăng
Cờ thần kiếm bạc cứu dân phù đời
Dâng nhang tôn hiệu Cô Mười
Mỏ Ba chốn ấy cô là người thần tiên...”
Cô Bé Thượng Ngàn, cô thường được đặt theo tên các địa danh hay các nơi đền điện thờ cô. Các vị Cô bé đều là những bộ nàng trên Tòa Sơn Trang, hầu Mẫu Thượng Ngàn, có rất nhiều Cô Bé trên khắp các cửa rừng lớn nhỏ.
Co Be of Mountainous Forest Palace, she is often named after her place listings or shrines. They are all aunts on Son Trang temple, the Mountainous Mother Goddess, there are many Co Be on the big and small forest gates.
“...Xinh thay thời thú Cô Ngàn
Cô đi trẩy hội Sơn Trang mới về
Rung rinh rẽ mái tóc thề
Khi chơi miền ngược khi về miền xuôi...”
Cô Bé Thoải Cung, cô ngự ở dưới tòa Thoải Cung, tương truyền Cô rất xinh đẹp, tài giỏi, có tài hô mưa gọi gió.
Co Be of Water Palace, she resides under the court of Water Palace, she is very beautiful, talented, has the power to control the rain and wind.
“...Thuyền rồng nón trắng tiến dâng
Khăn điều áo thăm tiền tram, trầu trình
Hình nhân lốt trắng xinh xinh
Cứu cho lại được yên lành như chơi...”
THANK YOU FOR WATCHING!
Four palaces - Thanh Co Tu Phu
Published:

Four palaces - Thanh Co Tu Phu

Published: